| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 第一章 翻译实践背景及报告结构 | 第7-9页 |
| 1.1 翻译实践背景 | 第7-8页 |
| 1.2 报告结构 | 第8-9页 |
| 第二章 文化负载词的相关研究及本实践报告观点 | 第9-12页 |
| 2.1 文化负载词 | 第9-10页 |
| 2.2 文化负载词的翻译方法 | 第10页 |
| 2.3 本实践报告的观点 | 第10-12页 |
| 第三章 翻译实践中文化负载词的翻译方法 | 第12-22页 |
| 3.1 加注 | 第12-19页 |
| 3.1.1 文内加注 | 第12-14页 |
| 3.1.2 脚注 | 第14-19页 |
| 3.2 阐释 | 第19-20页 |
| 3.3 替代 | 第20-22页 |
| 第四章 总结与反思 | 第22-24页 |
| 4.1 总结 | 第22-23页 |
| 4.2 反思 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-26页 |
| 附录 | 第26-81页 |
| 作者简介 | 第81-82页 |
| 致谢 | 第82页 |