| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| List of Abbreviations | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第9页 |
| 1.2 Significance of the Translation Project | 第9-11页 |
| Chapter Two Analysis of the Source Text | 第11-14页 |
| 2.1 Brief of the Source Text | 第11页 |
| 2.2 Features of Language in the Source Text | 第11-14页 |
| Chapter Three Process Description | 第14-18页 |
| 3.1 Preparation before Translation | 第14-16页 |
| 3.2 Procedures | 第16页 |
| 3.3 Proofreading after Translation | 第16-18页 |
| Chapter Four Theoretical Basis: Reception Theory | 第18-21页 |
| Chapter Five Case Study | 第21-34页 |
| 5.1 On Lexical Level | 第21-25页 |
| 5.2 On Syntactical Level | 第25-30页 |
| 5.2.1 Word Order | 第25-27页 |
| 5.2.2 Omission of Sentence Elements | 第27-30页 |
| 5.3 On Discourse Level | 第30-34页 |
| 5.3.1 Expression of Sentence Connotation | 第30-31页 |
| 5.3.2 Logic Relations of Clauses | 第31-34页 |
| Chapter Six Conclusion | 第34-36页 |
| 6.1 Findings | 第34-35页 |
| 6.2 Limitations and Suggestions | 第35-36页 |
| References | 第36-37页 |
| Acknowledgements | 第37-38页 |
| Appendix | 第38-71页 |