首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

五行及其相关术语英译的比较研究

摘要第5-7页
ABSTRACT第7-9页
第一章 文献综述第10-18页
    1 中医翻译的发展历程第10页
    2 中医翻译理论的状况第10-11页
    3 跨文化角度的中医翻译研究第11-12页
    4 中医术语英译研究现状第12-14页
        4.1 中医术语翻译原则与方法第12-13页
        4.2 中医药名词术语规范化研究第13-14页
    5 五行术语英译研究现状第14-15页
    小结第15-16页
    参考文献第16-18页
第二章 前言第18-23页
    1 研究背景第18-19页
    2 研究内容第19页
    3 研究目的和意义第19页
    4 研究方法第19-21页
    5 论文结构第21-23页
第三章 对等理论指导下五行术语英译的比较研究第23-50页
    1 对等理论第23-27页
        1.1 奈达翻译思想三阶段第23-24页
        1.2 对等理论的主要内容第24-26页
        1.3 对等理论指导下的中医翻译第26页
        1.4 对等理论指导中医药英译的贡献与局限第26-27页
    2 语料来源第27-32页
        2.1 选定五行术语中文词条第27页
        2.2 选定五行术语对应的英译第27-28页
        2.3 六个版本五行术语英译整理第28-31页
        2.4 六个版本术语英译整理第31-32页
            2.4.1 术语译文大小写,冠词the使用不统一第31-32页
            2.4.2 术语内涵表达不准确第32页
    3 五行术语英译分析第32-46页
        3.1 “五行”的英译分析第32-35页
            3.1.1 五行的起源第32-33页
            3.1.2 “五行”的象思维认知与英译研究第33-35页
        3.2 含动词五行术语类的英译分析第35-39页
        3.3 名词类五行术语的英译分析第39-46页
    4 小结第46-50页
总结与讨论第50-52页
结语第52-53页
参考文献第53-55页
致谢第55-56页
在校期间研究成果第56-57页
个人简介第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:方廷钰中医术语翻译理念实证研究
下一篇:阐释人类学视角下的艺术史翻译研究--以《毕沙罗的人物》英汉节译为例