Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter I Introduction | 第8-11页 |
1.1 Task Description | 第8页 |
1.2 Research Objectives | 第8-9页 |
1.3 Significance of the Project | 第9-11页 |
Chapter II Process Description | 第11-20页 |
2.1 Pre-Project Preparations | 第11页 |
2.2 Literature Review | 第11-13页 |
2.2.1 Previous Studies of Translating Terms in Martial Arts Abroad | 第11-12页 |
2.2.2 Previous Studies of Translating Terms in Martial Arts at Home | 第12-13页 |
2.3 Arrangement for the Translation | 第13-14页 |
2.4 Analysis of Terms in Translated Text | 第14-19页 |
2.4.1 Features of Terms | 第14-15页 |
2.4.2 Classifications of Terms | 第15-19页 |
2.5 Quality Control | 第19-20页 |
Chapter III Theoretical Framework | 第20-24页 |
3.1 An Introduction to Skopos Theory | 第20-21页 |
3.2 Basic Rules of Skopos Theory | 第21页 |
3.3 Instrumental Translation and Documentary Translation | 第21-22页 |
3.4 Skopos Theory and Translation of Terms in Martial Arts | 第22-24页 |
Chapter IV Application of Skopos Theory in Translating Terms in Martial Arts | 第24-33页 |
4.1Translating Terms in Martial Arts Guided by Instrumental Translation | 第24-27页 |
4.1.1 Free Translation | 第25-26页 |
4.1.2 Free Translation Applied to Technical Terms for Competitive MartialArts | 第26-27页 |
4.2 Translating Terms in Martial Arts Guided by Documentary Translation | 第27-31页 |
4.2.1 Literal Translation and Transliteration Applied to Technical Terms forTraditional Martial Arts | 第28-30页 |
4.2.2 Transliteration Plus Annotation Applied to Theoretical Terms in MartialArts | 第30-31页 |
4.3 A Diversity of Translation Skills Applied to Other Terms in Martial Arts | 第31-33页 |
Chapter V Conclusion | 第33-36页 |
5.1 Implication of the Translation Practice | 第33页 |
5.2 Experience Gained from the Translation Practice | 第33-34页 |
5.3 Suggestions for Further Translation Practice | 第34-36页 |
Bibliogaphy | 第36-38页 |
Appendix I | 第38-50页 |
Appendix II | 第50-66页 |
Appendix III | 第66-68页 |
Acknowledgments | 第68-69页 |
在读期间公开发表论文(著)及科研情况 | 第69页 |