ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第11-15页 |
1.1 Selection of the Source Text | 第11页 |
1.2 About the Authors | 第11-12页 |
1.3 About the Book | 第12页 |
1.4 Description of the Content | 第12-14页 |
1.5 Research Value | 第14-15页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第15-23页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第15-19页 |
2.1.1 Translators Selection | 第15-16页 |
2.1.2 Preparations for Parallel Texts | 第16页 |
2.1.3 Preparations for Dictionaries and References | 第16-18页 |
2.1.4 Plan-making | 第18-19页 |
2.2 Implementation of the Plan | 第19页 |
2.3 After-translation Management | 第19-23页 |
2.3.1 Self-proofreading | 第20页 |
2.3.2 Proofreading by Others | 第20-23页 |
3. CASE STUDY | 第23-39页 |
3.1 Theoretical Foundation | 第23-24页 |
3.2 Proper Choice of Words | 第24-31页 |
3.2.1 Translation of Metaphors | 第25-27页 |
3.2.2 Literal Translation | 第27-29页 |
3.2.3 Free Translation | 第29-31页 |
3.3 Translation of Long and Complex Sentences | 第31-39页 |
3.3.1 Following the Original Syntactic Order | 第32-34页 |
3.3.2 Reconstructing the Structure | 第34-36页 |
3.3.3 Cutting | 第36-39页 |
4. CONCLUSION | 第39-41页 |
REFERENCES | 第41-43页 |
APPENDICE | 第43-95页 |
Appendix A | 第43-71页 |
Appendix B | 第71-93页 |
Appendix C | 第93-95页 |