Acknowledgements | 第5-7页 |
Abstract in Chinese | 第7-9页 |
Abstract in English | 第9-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-17页 |
1.1 Introduction to the Seminar | 第13-14页 |
1.2 Introduction to the Task | 第14-17页 |
Chapter 2 Process Description | 第17-26页 |
2.1 Pre-interpreting Preparation | 第17-23页 |
2.1.1 Challenges Occurred in This Task | 第17-18页 |
2.1.2 Communication with Different Parties | 第18-20页 |
2.1.3 Things Learned From the Schedule | 第20-21页 |
2.1.4 Preparation for Content That Cannot Be Provided | 第21-23页 |
2.2 Psychological Preparation | 第23-25页 |
2.3 On-the-spot Preparation | 第25-26页 |
Chapter 3 Case Study | 第26-41页 |
3.1 Principles of International Publicity Translation | 第26-29页 |
3.2 Reflections on the Author's Interpretation | 第29-34页 |
3.3 Interpreting Process under Goffman's Sociological Theories | 第34-41页 |
3.3.1 Brief Introduction to the Theory | 第34-35页 |
3.3.2 Application in the Interpreting Process | 第35-41页 |
Chapter 4 Conclusions:Enlightenment to Daily Interpreting Training | 第41-47页 |
4.1 Reflections on the Task | 第41-43页 |
4.2 Daily Interpreting Training | 第43-47页 |
4.2.1 Training in Classifying the Vocabulary | 第43-44页 |
4.2.2 Systematically Training the Interpretation Skills | 第44-45页 |
4.2.3 Importance of Practicing Pronunciation and Intonation | 第45页 |
4.2.4 Teamwork | 第45-47页 |
Bibliography | 第47-48页 |
Appendix Ⅰ Transcripts of the Speeches and On-site Interpretation | 第48-66页 |
Appendix Ⅱ Interpreting Certificate | 第66页 |