首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

汉语“是”字句与泰语“(?)”[pen33]字句的对比分析

摘要第3-4页
Abstract第4页
1. 绪论第7-15页
    1.1 问题来源第7-8页
        1.1.1 问题的提出第7-8页
        1.1.2 研究的意义第8页
    1.2 研究的基础第8-11页
        1.2.1 理论基础第8-9页
        1.2.2 文献综述第9-11页
    1.3 研究的对象第11-13页
        1.3.1 汉语“是”字句的界定第11页
        1.3.2 泰语“(?)”字句的界定第11-13页
    1.4 研究方法第13-14页
    1.5 研究设计第14-15页
2. 汉语“是”字句与泰语“(?)”[pen33]字句的句法对比分析第15-44页
    2.1 汉语“是”字句的情况第15-20页
    2.2 泰语“是”(?)字句的情况第20-31页
    2.3 汉语“是”字句与泰语"(?)"字句表示的句法相同点对比分析第31-37页
    2.4 汉语“是”字句与泰语“(?)”字句表示的句法不相同点对比分析第37-41页
    2.5 小结第41-44页
3. 汉语“是”字句与泰语“(?)”[pen33]字句的语义对比分析第44-72页
    3.1 汉语“是”字句与泰语“(?)”字句表示的语义相同点对比分析第44-54页
    3.2 汉语“是”字句与泰语“(?)”字句表示的语义不同点对比分析第54-63页
        3.2.1 汉语里有表示的语义,而泰语没有第54-59页
        3.2.2 泰语里有的表示的语义,而汉语没有第59-63页
    3.3 小结第63-72页
4. 汉语“是”字句与泰语“(?)”[pen33]字句的语用对比分析第72-85页
    4.1 “是”字句的主题和述题第72页
    4.2 汉-泰“是”字句变式的语用分析第72-83页
        4.2.1 省略式的“是”字句第73-78页
        4.2.2 隐含式的“是”字句第78-80页
        4.2.3 移位式的“是”字句第80-83页
    4.3 小结第83-85页
结语第85-87页
中文参考文献第87-89页
泰语参考文献第89-90页
致谢第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:汉泰委婉语比较研究
下一篇:留学生商务汉语写作偏误分析与教学思考