| Acknowledgements | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-13页 |
| 1.1 Introduction of the Task | 第8页 |
| 1.2 Aim of the Task | 第8-9页 |
| 1.3 About the Author | 第9页 |
| 1.4 About the Source Text | 第9-10页 |
| 1.5 Linguistic Features of the Source Text | 第10-13页 |
| 1.5.1 Description of Father's Character in His Middle Age | 第10-11页 |
| 1.5.2 Description of Father's Character in His Old Age | 第11-13页 |
| Chapter Two Preparation Before Translation | 第13-14页 |
| 2.1 Long-term Preparations | 第13页 |
| 2.2 Short-term Preparations | 第13-14页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第14-16页 |
| 3.1 Concept of Equivalence | 第14-15页 |
| 3.2 Lexical Equivalence | 第15页 |
| 3.3 Sentential Equivalence | 第15-16页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第16-22页 |
| 4.1 Translation of Linguistic Features in the Description of Father's Character in His Middle Age | 第16-18页 |
| 4.1.1 Equivalence in the Translation of Father's Character on the Lexical Level | 第16-18页 |
| 4.1.2 Equivalence in the Translation of Father's Character on the Sentential Level | 第18页 |
| 4.2 Translation of Linguistic Features in the Description of Father's Character in His Old Age | 第18-22页 |
| 4.2.1 Equivalence in the Translation of Father's Character on the Lexical Level | 第19-20页 |
| 4.2.2 Equivalence in the Translation of Father's Character on the Sentential Level | 第20-22页 |
| Chapter Five Summary | 第22-24页 |
| 5.1 Major Findings | 第22页 |
| 5.2 Limitations of the Task | 第22-24页 |
| References | 第24-26页 |
| Appendix | 第26-54页 |