首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《回忆录》的翻译实践报告

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-13页
    1.1 Introduction of the Task第8页
    1.2 Aim of the Task第8-9页
    1.3 About the Author第9页
    1.4 About the Source Text第9-10页
    1.5 Linguistic Features of the Source Text第10-13页
        1.5.1 Description of Father's Character in His Middle Age第10-11页
        1.5.2 Description of Father's Character in His Old Age第11-13页
Chapter Two Preparation Before Translation第13-14页
    2.1 Long-term Preparations第13页
    2.2 Short-term Preparations第13-14页
Chapter Three Theoretical Basis第14-16页
    3.1 Concept of Equivalence第14-15页
    3.2 Lexical Equivalence第15页
    3.3 Sentential Equivalence第15-16页
Chapter Four Case Analysis第16-22页
    4.1 Translation of Linguistic Features in the Description of Father's Character in His Middle Age第16-18页
        4.1.1 Equivalence in the Translation of Father's Character on the Lexical Level第16-18页
        4.1.2 Equivalence in the Translation of Father's Character on the Sentential Level第18页
    4.2 Translation of Linguistic Features in the Description of Father's Character in His Old Age第18-22页
        4.2.1 Equivalence in the Translation of Father's Character on the Lexical Level第19-20页
        4.2.2 Equivalence in the Translation of Father's Character on the Sentential Level第20-22页
Chapter Five Summary第22-24页
    5.1 Major Findings第22页
    5.2 Limitations of the Task第22-24页
References第24-26页
Appendix第26-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:移情解析查良铮诗歌翻译
下一篇:从目的论视角探讨哈金小说《等待》中的文化翻译策略