首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下的译者行为研究--以Jennie Gerhardt的两个中译本为基础

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-7页
摘要第8-10页
Table of Contents第10-11页
Chapter One Introduction第11-16页
    1.1 General Description of the Thesis第11-13页
    1.2 Research Methodology and Significance第13-14页
    1.3 Overall Structure of the Thesis第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-28页
    2.1 A Brief Introduction to Verschueren's Adaptation Theory第16-19页
        2.1.1 Language Used as a Proces of Continuous Choice-making第16-17页
        2.1.2 Language Used as a Process of Dynamic Adaptation第17-18页
        2.1.3 Salience of Adaptation in the Process of Language Use第18-19页
    2.2 Application of Adaptation Theory in Translation第19-23页
        2.2.1 Translation as a Proces of Continuous Choice-making第20-21页
        2.2.2 Translation as a Process of Dynamic Adaptation第21-22页
        2.2.3 The Degrees of Salience in the Process of Translating第22-23页
    2.3 Researches on Adaptation Theory Applied in Translation第23-28页
Chapter Three Theoretical Framework第28-36页
    3.1 The Definition of Translator Behavior第28-30页
    3.2 Descriptions and Interpretations on Translators' Behavior in the Perspective of Adaptation Theory第30-33页
        3.2.1 Translators' Behavior from the Perspective of Continuous Choice-making第30-31页
        3.2.2 Translators' Behavior from the Perspective of Dynamic Adaptation第31-32页
        3.2.3 Translators' Behavior from the Perspective of Salience Degrees第32-33页
    3.3 Evaluations on Translators' Behavior by"Truth-seeking-Utility-attaining" Continuum Model from the Perspective of Adaptation Theory第33-36页
Chapter Four Case Study of Two Chinese Versions of Jennie Gerhardt第36-58页
    4.1 Theodore Dreiser and Jennie Gerhardt第36-38页
    4.2 Translators'Behavior Embodied in the Translation on the Three Main Characters第38-51页
        4.2.1 The Translation on the Female Character Jennie第38-45页
        4.2.2 The Translation on the Male Characters Blander and Lester第45-51页
    4.3 Explorations to the Reasons of Forming Different Translators' Behaviors in the Perspective of Adaptation Theory第51-55页
        4.3.1 The Reasons Explored on the Female Character Jennie第51-54页
        4.3.2 The Reasons Explored on the Male Characters Blander and Lester第54-55页
    4.4 Evaluations on Fu Donghua's Behavior and Fan Wenmei's Behavior第55-58页
Chapter Five Conclusion第58-61页
    5.1 Major Findings and Implications第58-59页
    5.2 Limitations and Suggestions for Future Study第59-61页
References第61-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:韩国语听力教学研究
下一篇:《文化冲击!巴黎》(节选)翻译实践报告