首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

微观社会学视角下译者主体性的研究--以林语堂《浮生六记》为蓝本

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Introduction第10-13页
Chapter One Literature Review第13-29页
    1.1 The Study of Translator’s Subjectivity第13-19页
        1.1.1 Translator’s Subjectivity第13-14页
        1.1.2 The Research Status of Translator’s subjectivity第14-16页
        1.1.3 A Diachronic Analysis of Translator’s Subjectivity Study第16-19页
    1.2 Translation and Microsociology第19-24页
        1.2.1 A Reflection on the Traditional methods of Translation Study第19-22页
        1.2.2 Translation Study from a Sociological View第22-24页
    1.3 Lin Yutang and his Translated book Six Chapters of a Floating Life第24-29页
        1.3.1 An Introduction of Lin Yutang and His Life第24-26页
        1.3.2 An Introduction of Six Chapters of a Floating Life第26-29页
Chapter Two The Relationship between Microsociology and Translator’s Subjectivity第29-41页
    2.1 Definition of Microsociology第29-33页
        2.1.1 Branches of Sociology第29-31页
        2.1.2 Collins and His Microsociological Theory第31-33页
    2.2 The Relationship between Translator’s Subjectivity and Microsociology第33-41页
        2.2.1 The Social Attribute and Interactivity of Translation Activity第33-35页
        2.2.2 The Role of the Translator第35-37页
        2.2.3 Translator’s Subjective Behavior from a Microsociological View第37-41页
Chapter Three Translator’s Subjectivity Embodied in Six Chapters of Floating Life —From the Microsociological View第41-60页
    3.1 Pre-Translation Preparations: the Choice of Original Texts第41-45页
        3.1.1 Objective Factors第43-44页
        3.1.2 Subjective Factors第44-45页
    3.2 While-translating Activities: the Choices of Strategy and Method第45-60页
        3.2.1 The Choice of Translation Strategy第45-49页
            3.2.1.1 Foreignization in Lin's Translation第48-49页
            3.2.1.2 Domestication in Lin's Translation第49页
        3.2.2 The Choice of Translation Methods第49-60页
            3.2.2.1 Transliteration第50-51页
            3.2.2.2 Literal Translation第51-52页
            3.2.2.3 Literal Translation with Explanation第52-53页
            3.2.2.4 Literal Translation with Annotation第53-55页
            3.2.2.5 Substitution第55-60页
Conclusion第60-63页
Bibliography第63-67页
Acknowledgments第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:《舌尖上的中国·自然的馈赠》视听说课教学设计
下一篇:从关联理论视角探析刻意曲解的心理及认知过程