首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《难经》的概念隐喻分析及其英译的对比研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Purpose and Significance第10页
    1.3 Methodology of the Study第10-11页
    1.4 The Organization of the Thesis第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-21页
    2.1 Researches on Conceptual Metaphor at Home and Abroad第12-16页
        2.1.1 Researches on Conceptual Metaphor Abroad第12-15页
        2.1.2 Researches on Conceptual Metaphor at Home第15-16页
    2.2 Researches on Conceptual Metaphor in TCM Classics at Home and Abroad第16-17页
    2.3 Researches and Comments on the English Translation of Nan Jing第17-21页
Chapter 3 Theoretical Framework第21-25页
    3.1 Overview of Conceptual Metaphor第21-22页
    3.2 The Classification of Conceptual Metaphor第22-25页
        3.2.1 Structural Metaphor第22-23页
        3.2.2 Orientational Metaphor第23页
        3.2.3 Ontological Metaphor第23-25页
Chapter 4 Conceptual Metaphor Analysis of Nan Jing and their Translations第25-61页
    4.1 Conceptual Metaphors in Nan Jing第25-35页
        4.1.1 Structural Metaphors第25-26页
        4.1.2 Orientational Metaphors第26-27页
        4.1.3 Ontological Metaphors第27-35页
    4.2 Comparison of the English Translations of Conceptual Metaphors in Nan Jing第35-58页
        4.2.1 Comparison of Structural Metaphors Translations第35-37页
        4.2.2 Comparison of Orientational Metaphors Translations第37-40页
        4.2.3 Comparison of Ontological Metaphors Translations第40-58页
    4.3 Analysis of Conceptual Metaphor Translation Strategies of English Translations of Nan Jing第58-61页
        4.3.1 Literal Translation Method第59页
        4.3.2 Free Translation Method第59-60页
        4.3.3 Substitution Method第60-61页
Chapter 5 Conclusion第61-63页
    5.1 Major Findings第61-62页
    5.2 Limitations and Implications for Further Studies第62-63页
Bibliography第63-67页
Acknowledgements第67-69页
Achievements第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:批评话语分析视角下的《2017年政府工作报告》英译研究
下一篇:图里翻译规范论指导下的能源与动力工程专业文献汉译报告