摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-8页 |
第一章 前言 | 第8-10页 |
第二章 文献综述 | 第10-14页 |
第一节 文化负载词研究 | 第10-11页 |
第二节 文化负载词翻译研究 | 第11-14页 |
第三章 生态翻译学概况 | 第14-20页 |
第—节 生态翻译学背景,起源及理论框架 | 第14-16页 |
第二节 生态翻译学核心理念—“适应/选择”及翻译方法——“三维转换” | 第16-17页 |
第三节 小结 | 第17-20页 |
第四章 会议口译与文化负载词 | 第20-26页 |
第一节 会议口译分类及特点 | 第20-22页 |
第二节 文化负载词分类及可译性 | 第22-24页 |
第三节 小结 | 第24-26页 |
第五章 生态翻译学理论指导下会议口译中文化负载词的翻译策略 | 第26-34页 |
第一节 从生态翻译学视角探讨会议口译中文化负载词翻译的必要性 | 第26-27页 |
第二节 “适应/选择”和“三维转换”翻译策略在会议口译中的运用 | 第27-33页 |
第三节 小结 | 第33-34页 |
第六章 结论 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-44页 |
致谢 | 第44页 |