ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-9页 |
1. INTRODUCTION | 第9-11页 |
2. TRANSLATION TASK | 第11-17页 |
2.1 Introduction of the book | 第11-12页 |
2.1.1 Characteristics of the book | 第11-12页 |
2.1.2 Difficulties of translation | 第12页 |
2.2 Task progress | 第12-17页 |
2.2.1 Pre-translation | 第13-14页 |
2.2.1.1 Collection of related information | 第13-14页 |
2.2.1.2 Tool used | 第14页 |
2.2.2 While-translation | 第14-15页 |
2.2.3 Post-translation | 第15-17页 |
3. CATFORD'S THEORY OF SHIFTS | 第17-21页 |
3.1 Introduction to Catford's theory of shifts | 第17-18页 |
3.2 Application of Catford's theory of shifts | 第18-21页 |
4. APPLICATION OF CATFORD'S THEORY OF SHIFTS IN THIS PROJECT | 第21-33页 |
4.1 Level shifts | 第21-22页 |
4.2 Category shifts | 第22-33页 |
4.2.1 Structure shifts | 第23-29页 |
4.2.1.1 Shifts between subject-prominent sentence and topic-prominent sentence | 第23-25页 |
4.2.1.2 Shifts between passive voice(expression) and active voice(expression) | 第25-26页 |
4.2.1.3 Shifts between positive sentences and negative sentences | 第26-28页 |
4.2.1.4 Shifts between pre-modifier and post-modifier | 第28-29页 |
4.2.2 Class shifts | 第29-31页 |
4.2.3 Unit shifts | 第31-33页 |
5. CONCLUSION | 第33-35页 |
5.1 Summary | 第33页 |
5.2 Limitations | 第33-35页 |
REFERENCES | 第35-37页 |
APPENDIX | 第37-85页 |