首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认证类文本Accreditation Standards for the First Professional Doctorate in Acupuncture and/or Oriental Medicine英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
英文摘要第5页
第一章 任务描述第9-13页
    第一节 原文题材与体裁分析第9-11页
        一、原文题材分析第10页
        二、原文体裁分析第10-11页
    第二节 翻译的目的及意义第11-13页
        一、翻译的目的第11页
        二、翻译的意义第11-13页
第二章 译前准备第13-24页
    第一节 文献综述第13-17页
        一、相关翻译研究文献述评第13-17页
        二、相关翻译实践成果评述第17页
    第二节 准备事项第17-22页
        一、工具、参考文献准备第18-19页
        二、平行文本的选择与分析第19-20页
        三、翻译策略与翻译理论的选择第20-22页
    第三节 实施计划第22-24页
        一、翻译计划第22-23页
        二、写作计划第23页
        三、应急预案第23-24页
第三章 翻译执行情况第24-28页
    第一节 翻译过程第24-25页
        一、术语表的制定第24页
        二、翻译过程执行概述第24-25页
        三、翻译过程监控策略第25页
    第二节 译后事项第25-28页
        一、译文审校第26-27页
        二、译文评价第27-28页
第四章 案例分析第28-42页
    第一节 各类专业术语的翻译第28-37页
        一、按专业特点确定最终译文第28-34页
        二、情态动词的翻译第34-37页
    第二节 长句及复杂句的翻译第37-42页
        一、语序调整法第37-39页
        二、增词法第39-42页
第五章 实践总结以及结论第42-45页
    第一节 翻译中需要注意的问题第42-43页
    第二节 对日后的工作和学习的启示第43-45页
参考文献第45-49页
附录一 原文及译文第49-133页
附录二 平行文本第133-134页
附录三 术语表第134-136页
致谢第136页

论文共136页,点击 下载论文
上一篇:建筑文本名词短语、介词短语和复句的翻译--2017年第1期《建筑细部》翻译实践报告
下一篇:管理学著作Eastern and Cross Cultural Management(Part Ⅰ)英汉翻译实践报告