| 摘要 | 第2-3页 |
| ABSTRACT | 第3页 |
| 第1章 任务描述 | 第5-9页 |
| 1.1 任务背景介绍 | 第5页 |
| 1.2 文本分析 | 第5-9页 |
| 1.2.1 文本外因素 | 第5-6页 |
| 1.2.2 文本内因素 | 第6-9页 |
| 第2章 翻译过程 | 第9-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第9-10页 |
| 2.1.1 翻译计划 | 第9-10页 |
| 2.1.2 翻译工具 | 第10页 |
| 2.2 翻译过程 | 第10-11页 |
| 2.3 译后事项 | 第11-13页 |
| 第3章 案例分析 | 第13-32页 |
| 3.1 名词短语的翻译 | 第13-17页 |
| 3.2 带with的介词结构的翻译 | 第17-25页 |
| 3.2.1 带with的介词结构作定语的翻译 | 第18-21页 |
| 3.2.2 带with的介词结构作状语的翻译 | 第21-25页 |
| 3.3 复合句的翻译 | 第25-32页 |
| 3.3.1 主从复合句的翻译 | 第25-27页 |
| 3.3.2 并列复合句的翻译 | 第27-32页 |
| 第4章 实践总结 | 第32-35页 |
| 4.1 翻译问题与应对策略 | 第32-33页 |
| 4.2 翻译心得与体会 | 第33-35页 |
| 参考文献 | 第35-36页 |
| 附录 原文与译文 | 第36-80页 |
| 致谢 | 第80-81页 |