首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

目的论视角下法语电影片名的汉译研究

摘要第5页
Résumé第6-9页
Introduction第9-12页
Chapitre 1 La théorie du skopos et les titres de films第12-27页
    1.1 Un aper u de la théorie du skopos第12-17页
        1.1.1 Les principes de la théorie du skopos第12-15页
        1.1.2 Les instructions de traduction第15-16页
        1.1.3 Adéquation étant la norme d’évaluation第16-17页
    1.2 Une analyse sur les titres de films第17-27页
        1.2.1 Les genres de film第18-19页
        1.2.2 Les caractéristiques des titres de films fran ais第19-21页
        1.2.3 Les fonctions des titres de films第21-25页
        1.2.4 L’importance du titre de film第25-27页
Chapitre 2 L’influence de la théorie du skopos sur la traduction des titres de films fran ais en chinois第27-61页
    2.1 Le skopos de la Traduction des Titres de Films Fran ais(TTFF ci-après)第27-28页
    2.2 La réalisation du skopos de TTFF第28-48页
        2.2.1 La réalisation de quatre valeurs第29-48页
        2.2.2 Résumé第48页
    2.3 Les stratégies de traduction adoptées dans TTFF第48-61页
        2.3.1 La translittération第49-51页
        2.3.2 La traduction littérale第51-54页
        2.3.3 La traduction libre第54-55页
        2.3.4 La réécriture第55-59页
        2.3.5 Résumé第59-61页
Conclusion第61-64页
Bibliographie、Sitographie第64-68页
Remerciements第68-69页
个人简历第69页
发表的学术论文第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:从“男权中心”到“雌雄共体”—女性主义对圣经翻译的影响
下一篇:现代俄语缩略语的语用研究