Acknowledgements | 第3-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
1.1 Research background | 第10-11页 |
1.2 Research questions and objectives | 第11页 |
1.3 Data and methodology | 第11-12页 |
1.4 Significance of the study | 第12-13页 |
1.5 Organization of the thesis | 第13-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-23页 |
2.1 The theory of CDA | 第15-18页 |
2.1.1 The development of CDA | 第15-17页 |
2.1.2 Ideology and its influence on discourse | 第17-18页 |
2.2 Studies of RWG translation | 第18页 |
2.3 Studies of CDA in translation | 第18-21页 |
2.4 Achievements and problems | 第21-22页 |
2.5 Summary | 第22-23页 |
Chapter 3 Theoretical Framework and Analytic Perspectives | 第23-32页 |
3.1 Fairclough’s three-dimensional framework | 第23-24页 |
3.2 Halliday’s Systemic Functional Grammar | 第24-25页 |
3.3 Analytic perspectives | 第25-31页 |
3.3.1 Classification | 第26-27页 |
3.3.2 Transitivity | 第27-28页 |
3.3.3 Modality | 第28-30页 |
3.3.4 Transformation | 第30-31页 |
3.4 Summary | 第31-32页 |
Chapter 4 Critical Discourse Analysis of Translation of Report on the Work ofGovernment Government 2015 | 第32-50页 |
4.1 Description and Interpretation | 第33-47页 |
4.1.1 Analysis of classification | 第33-36页 |
4.1.2 Analysis of modality | 第36-42页 |
4.1.3 Analysis of transformation | 第42-45页 |
4.1.4 Analysis of transitivity | 第45-47页 |
4.2 Explanation of its socio-ideological context | 第47-48页 |
4.3 Summary | 第48-50页 |
Chapter 5 Suggestions for Translating RWG | 第50-53页 |
5.1 Understanding and analyzing political factors in source text | 第50-51页 |
5.2 Considering ideological context of target readers | 第51-52页 |
5.3 Summary | 第52-53页 |
Chapter 6 Conclusions | 第53-56页 |
6.1 Major findings | 第53-54页 |
6.2 Limitations and suggestions | 第54-56页 |
Bibliography | 第56-58页 |