| Abstract | 第3-4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| 1. Introduction | 第7-9页 |
| 2. A Brief Introduction to the Translation Task | 第9-11页 |
| 2.1 Background of the Translation Task | 第9页 |
| 2.2 Analysis of the Source Text | 第9页 |
| 2.3 Culture-loaded Words in the Source Text | 第9-11页 |
| 3. Description of the Translation Process | 第11-13页 |
| 3.1 Pre-translation Preparation | 第11页 |
| 3.2 While-Translation Process | 第11-12页 |
| 3.3 Post-translation Conclusion | 第12-13页 |
| 4. Case Analysis of Translation | 第13-23页 |
| 4.1 Translation of Place Names | 第13-14页 |
| 4.2 Translation of Scenic Spot Names | 第14-15页 |
| 4.3 Translation of Culture-related People’s Names | 第15-19页 |
| 4.4 Translation of Four-character Idioms | 第19-23页 |
| 5. Summary | 第23-25页 |
| Acknowledgements | 第25-27页 |
| Bibliography | 第27-29页 |
| Appendix | 第29-72页 |