首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下的“马来西亚国家可再生能源政策与行动计划”(节选)英汉翻译实践报告

Acknowledgements第7-8页
Abstract in Chinese第8-9页
Abstract in English第9页
Chapter 1 Brief Introduction第10-12页
Chapter 2 Profile of the Translation Project第12-17页
    2.1 Project Background第12页
    2.2 Preparation before Translation第12-15页
        2.2.1 Text analysis第13页
        2.2.2 Team building第13-14页
        2.2.3 Information collecting第14页
        2.2.4 Glossary building第14-15页
    2.3 Translation Procedure第15-17页
        2.3.1 Initial translation第15-16页
        2.3.2 Proofreading第16-17页
Chapter 3 Relevance Theory第17-20页
    3.1 The Development of Relevance Theory第17页
    3.2 The Core Concept of Relevance Theory第17-18页
    3.3 Application in Translation Practice第18-20页
Chapter 4 Case Study第20-29页
    4.1 Diction of Word第20-21页
    4.2 Conversion第21-23页
    4.3 Amplification第23-24页
    4.4 Restructure第24-26页
    4.5 Comprehensive Method第26-29页
Chapter 5 Conclusion第29-32页
    5.1 Brief Summary of the Translation Practice第29-30页
    5.2 Translation Principles第30-32页
References第32-33页
Appendix Ⅰ Glossary第33-35页
Appendix Ⅱ The Source Text第35-49页
Appendix Ⅲ The Translated Text第49-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:汉语条件复句日译研究--以“只要/如果,就”“只有,才”为中心
下一篇:《法律与社会》(第7章)翻译报告