Acknowledgements | 第7-8页 |
Abstract in Chinese | 第8-9页 |
Abstract in English | 第9页 |
Chapter 1 Brief Introduction | 第10-12页 |
Chapter 2 Profile of the Translation Project | 第12-17页 |
2.1 Project Background | 第12页 |
2.2 Preparation before Translation | 第12-15页 |
2.2.1 Text analysis | 第13页 |
2.2.2 Team building | 第13-14页 |
2.2.3 Information collecting | 第14页 |
2.2.4 Glossary building | 第14-15页 |
2.3 Translation Procedure | 第15-17页 |
2.3.1 Initial translation | 第15-16页 |
2.3.2 Proofreading | 第16-17页 |
Chapter 3 Relevance Theory | 第17-20页 |
3.1 The Development of Relevance Theory | 第17页 |
3.2 The Core Concept of Relevance Theory | 第17-18页 |
3.3 Application in Translation Practice | 第18-20页 |
Chapter 4 Case Study | 第20-29页 |
4.1 Diction of Word | 第20-21页 |
4.2 Conversion | 第21-23页 |
4.3 Amplification | 第23-24页 |
4.4 Restructure | 第24-26页 |
4.5 Comprehensive Method | 第26-29页 |
Chapter 5 Conclusion | 第29-32页 |
5.1 Brief Summary of the Translation Practice | 第29-30页 |
5.2 Translation Principles | 第30-32页 |
References | 第32-33页 |
Appendix Ⅰ Glossary | 第33-35页 |
Appendix Ⅱ The Source Text | 第35-49页 |
Appendix Ⅲ The Translated Text | 第49-59页 |