首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

程度副詞「ちよっと」的意味用法--兼与中文的比较

摘要第5-6页
要旨第7-11页
第1章 序论第11-18页
    1.1 问题提起第11-13页
    1.2 先行研究第13-16页
        1.2.1 モダリティの副词と命题の副词に関する先行研究第13-14页
        1.2.2 「ちょっと」に関する先行研究第14-16页
    1.3 研究方法第16-18页
第2章 「ちよっと」の意味用法第18-25页
    2.1 基本用法第18-21页
        2.1.1 数量の限定第19-20页
        2.1.2 程度の限定第20页
        2.1.3 否定表现との共起第20-21页
    2.2 派生の用法第21-24页
        2.2.1 注意唤起第21-22页
        2.2.2 间つなぎ第22页
        2.2.3 ニュアンスの缓和第22-24页
    2.3 まとめ第24-25页
第3章 「ちよっと」の中日对訳状况第25-34页
    3.1 基本用法第26-28页
        3.1.1 数量と程度の限定第26-27页
        3.1.2 否定表现との共起第27-28页
    3.2 派生用法第28-32页
        3.2.1 注意唤起第28-29页
        3.2.2 间つなぎ第29-30页
        3.2.3 ニュアンスの缓和第30-32页
    3.3 まとめ第32-34页
第4章 「ちよっと」と“有点·一下”について第34-42页
    4.1 「ちょっと」と“有点”について第34-38页
        4.1.1 中国语の“有点”について第34-35页
        4.1.2 共起関系について第35-36页
        4.1.3 「ちょっと」と“有点”のモダリティ性について第36-38页
    4.2 「ちょっと」と“一下”について第38-41页
        4.2.1 中国语の“一下”について第38-39页
        4.2.2 共起制限について第39页
        4.2.3 「ちょっと」と“一下”のモダリティ性について第39-41页
    4.3 まとめ第41-42页
第5章 结论と今後の课题第42-44页
    5.1 本稿の结论第42-43页
    5.2 今後の课题第43-44页
参考文献第44-47页
付录A 「对訳コ一パス」に抽出する日本语作品题目第47-49页
付录B 详细中文摘要第49-52页
谢辞第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:日语学习者在请求场面中授受补助动词的习得研究
下一篇:《史记》与《汉书》中儒家术语英译的文化移译研究