摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
1 A Brief Introduction to Howard Goldblatt | 第10-12页 |
2 A General Review of Research on Howard Goldblatt's Translation Activities | 第12-14页 |
Chapter One Lang Tuteng and its Translation | 第14-19页 |
·Introduction to the Source Text | 第14-16页 |
·Synopsis of Lang Tuteng | 第14-15页 |
·Features of Lang Tuteng | 第15-16页 |
·Howard Goldblatt's Translation of Lang Tuteng | 第16-19页 |
·Reasons behind the Translator's Selection of the Source Text | 第16-17页 |
·The Reception and Review of the Target Text | 第17-19页 |
Chapter Two An Ecological Theory of Translation Studies:TAS | 第19-34页 |
·Basic Terms and Principles of TAS | 第19-22页 |
·The Cultural Turn of Translation Studies and the Growing Visibility of Translators | 第22-25页 |
·Translation:An Unending Process of Adaptation and Selection | 第25-26页 |
·Translator's Instinctive Adaptation and Selection | 第26-34页 |
·Translator's Adaptation/Selection to Internal Needs and Competence | 第26-29页 |
·Translator's Multi-dimensional Adaptation/Selection to Translational Eco-environment | 第29-34页 |
·Adaptation/Selection to the ST, Linguistic and Cultural Differences, the ST Author | 第29-31页 |
·Adaptation/Selection to Target Readers and the Publisher | 第31-34页 |
Chapter Three Goldblatt's Adaptive Selection of TranslationStrategies | 第34-44页 |
·Translation Strategies:Domestication vs Foreignization | 第34-37页 |
·The Translator's Adaptive Selection of Translation Strategies—from the Perspective of TAS | 第37-44页 |
·The Translation Strategies of Lang Tuteng | 第37-39页 |
·Goldblatt's Adaptive Selection of Translation Strategies—Analysed from the Perspective of TAS | 第39-44页 |
Chapter Four The Translation Strategies of Lang Tuteng Embodiedin the Translator's Adaptive Selection and Transformation:A CaseStudy | 第44-76页 |
·Adaptive Selection and Transformation at Textual Level:Addition & Omission | 第44-54页 |
·Addition outside the Main Body of Wolf Totem | 第44-48页 |
·Omission at Sentence and Paragraph Level | 第48-54页 |
·Adaptive Selection and Transformation of the Preserved Contents in the Main Body of the Novel:Analysed at the Micro-level | 第54-76页 |
·Adaptive Selection and Transformation from Linguistic Dimension | 第54-65页 |
·Selection and Transformation in Line with the Hypotactic Feature of English and Paratactic Feature of Chinese | 第55-62页 |
·Selection and Transformation in Line with the Static Feature of English and Dynamic Feature of Chinese | 第62-65页 |
·Adaptive Selection and Transformation from Cultural Dimension | 第65-76页 |
·Selection and Transformation of Idioms, Proverbs, and Expressions Prevalent in Specific Historical Periods or Related with Religion | 第65-71页 |
·Selection and Transformation of Culture-specific Expressions Deeply Rooted in Chinese History, Literature, Ideology, etc | 第71-76页 |
Conclusion | 第76-79页 |
References | 第79-83页 |
Appendix | 第83-84页 |
Acknowledgements | 第84-85页 |
Personal Information | 第85页 |
List of Publications | 第85页 |