| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Background of the Translation Task | 第9页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Translation Task | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-12页 |
| Chapter 2 Process Description | 第12-18页 |
| 2.1 Analysis of the Source Text | 第12-14页 |
| 2.1.1 Main Contents | 第12-13页 |
| 2.1.2 Features of the Source Text | 第13页 |
| 2.1.3 Target Readers | 第13-14页 |
| 2.2 Translation Variation Theory | 第14-17页 |
| 2.2.1 Definition and Characteristics of Translation Variation | 第14-15页 |
| 2.2.2 Accommodation and Translation Variation Methods | 第15-17页 |
| 2.3 Translation References | 第17-18页 |
| Chapter 3 Difficulties in the Translation | 第18-21页 |
| 3.1 Translation of Professional Vocabulary | 第18页 |
| 3.2 Translation of Scenic Spots and Company Names | 第18-19页 |
| 3.3 Selection of the Right Translation Variation Method | 第19-21页 |
| Chapter 4 Application of Three Translation Variation Methods | 第21-39页 |
| 4.1 Selective Translation | 第21-28页 |
| 4.1.1 Deletion of Words from a Sentence | 第21-23页 |
| 4.1.2 Selection of Sentences from Sentence Group | 第23-25页 |
| 4.1.3 Selection of Sentences from Paragraphs | 第25-28页 |
| 4.2 Editing Translation | 第28-34页 |
| 4.2.1 Intra-paragraphic Edition | 第28-30页 |
| 4.2.2 Inter-paragraphic Edition | 第30-34页 |
| 4.3 Explanatory Translation | 第34-39页 |
| 4.3.1 Explanation of Professional Vocabulary | 第35-36页 |
| 4.3.2 Explanation of Culture-loaded Expressions | 第36-39页 |
| Conclusion | 第39-40页 |
| References | 第40-42页 |
| Acknowledgements | 第42-43页 |
| Appendix A Self-review of the Transation | 第43-44页 |
| Appendix B Supervisor's Comments | 第44-45页 |
| Appendix C Tanslation Material | 第45-87页 |