首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

壶瓶山自然保护区翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-10页
    1.1. Research Background第8-9页
    1.2 Research Purpose and Significance第9-10页
Chapter 2 Translation Process Description第10-13页
    2.1 Preparation Before Translation第10-11页
        2.1.1 Features of Source Text第10-11页
        2.1.2 Preparation for Parallel Texts第11页
    2.2 Translation Process第11-12页
    2.3 Proofreading of Translation第12-13页
Chapter 3 Choice of Translation Theory—Skopostheorie第13-15页
    3.1 Brief Introduction to Skopostheorie第13-14页
    3.2 Rules of Skopostheorie第14-15页
Chapter 4 Case Analysis第15-34页
    4.1 Difficulties Encountered in the Translation Process第15-16页
        4.1.1 Words and Phrases第15页
        4.1.2 Sentences第15-16页
    4.2 Translation of Words and Phrases第16-22页
        4.2.1 Amplification第16-18页
        4.2.2 Omission第18-20页
        4.2.3 Annotation第20-22页
    4.3 Translation of Sentences第22-34页
        4.3.1 Conversion of Voices第22-24页
        4.3.2 Literal Translation with Notes第24-28页
        4.3.3 Recasting第28-29页
        4.3.4 Splitting第29-34页
Conclusion第34-36页
References第36-38页
Acknowledgements第38-39页
Appendix A Self-Assessment of the Report第39-41页
Appendix B Supervisor's Comments第41-42页
Appendix C Translation Material第42-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:意义生成与传播策略—1930年代中国左翼电影歌词研究
下一篇:朝阳市政府网站“走进朝阳”专栏翻译实践报告