首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

建筑工程施工合同汉译英翻译实践报告

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Description of the Task第8-9页
        1.1.1 Background Information of Translation Task第8-9页
        1.1.2 Client’s Requirements第9页
    1.2 Required Competence of Translator第9-10页
    1.3 Layout of Practice Report第10-12页
Chapter Two Descriptions of Translation Process第12-16页
    2.1 Before Translation第12-13页
    2.2 During Translation第13-14页
    2.3 Post Translation第14-16页
        2.3.1 Proofreading of Translation第14-15页
        2.3.2 Reflections on Translation Process第15-16页
Chapter Three Theoretical Basis第16-20页
    3.1 Introduction to Cohesion Theory第16-18页
    3.2 Practicability of Cohesion Theory in Construction Contract Translation第18-20页
Chapter Four Case Studies on Construction Contract Translation第20-35页
    4.1 Reference第20-24页
        4.1.1 Personal Reference第21-22页
        4.1.2 Demonstrative Reference第22-23页
        4.1.3 Comparative Reference第23-24页
    4.2 Substitution第24-26页
        4.2.1 Nominal Substitution第24-25页
        4.2.2 Verbal Substitution第25页
        4.2.3 Clausal Substitution第25-26页
    4.3 Ellipsis第26-29页
        4.3.1 Nominal Ellipsis第27-28页
        4.3.2 Verbal Ellipsis第28-29页
    4.4 Conjunction第29-31页
    4.5 Lexical Cohesion第31-34页
    4.6 Summary to the Case Study第34-35页
Chapter Five Conclusion第35-40页
    5.1 Client’s Feedback on Translation第35页
    5.2 Major Findings第35-37页
    5.3 Limitations and Suggestions第37-40页
Bibliography第40-44页
附录第44-91页
Acknowledgements第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下的《南昌大洪人管业有限公司质量手册》翻译实践报告
下一篇:以学术英语为导向的硕士研究生英语课程研究--以江西省高校为例