| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 1. 引言 | 第8-9页 |
| 2. 翻译项目简介 | 第9-11页 |
| 3. 任务过程 | 第11-15页 |
| 3.1 译前准备 | 第11-12页 |
| 3.1.1 纽马克的语义翻译与交际翻译 | 第11-12页 |
| 3.1.2 平行文本查阅 | 第12页 |
| 3.2 翻译过程描述 | 第12-13页 |
| 3.3 译后修改 | 第13-15页 |
| 4. 《湘菜六味--湘菜缘分》翻译实例分析 | 第15-29页 |
| 4.1 菜名英译 | 第15-18页 |
| 4.2 易混淆近义词的英译 | 第18-19页 |
| 4.3 文化负载词的英译 | 第19-22页 |
| 4.4 四字短语的英译 | 第22-24页 |
| 4.5 长句英译 | 第24-29页 |
| 5. 总结 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-34页 |
| 附录:翻译资料 | 第34-90页 |
| 致谢辞 | 第90-91页 |