首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《鱼类远缘杂交》英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第9-11页
1. 翻译项目概述第11-14页
    1.1 翻译项目内容简介第11-12页
    1.2 翻译项目意义第12页
    1.3 翻译项目的挑战第12-14页
2. 翻译过程描述第14-18页
    2.1 译前分析与准备第14-15页
    2.2 翻译过程第15-16页
    2.3 译后处理第16-18页
3. 翻译指导依据:英汉语言差异第18-23页
    3.1 英语注重物称;汉语注重人称第18-19页
    3.2 英语强调前重心;汉语强调后重心第19-21页
    3.3 英语多被动;汉语多主动第21-23页
4. 案例分析第23-41页
    4.1 主语的确定与翻译第23-29页
        4.1.1 以原句的主语作为译文主语第23-25页
        4.1.2 重新确定主语第25-27页
        4.1.3 增补主语第27-29页
    4.2 语序的调整与翻译第29-34页
        4.2.1 句内主要成分位置的调整第30-32页
        4.2.2 定语位置的调整第32-34页
    4.3 被动句的翻译第34-40页
        4.3.1 有形式标志的汉语被动句与翻译第35-36页
        4.3.2 用词汇手段表示被动意义句子与翻译第36-38页
        4.3.3 意义被动句与翻译第38-40页
    4.4 翻译反思与总结第40-41页
5. 结语第41-43页
参考文献第43-46页
附录:翻译材料第46-108页
致谢辞第108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:《邓小平社会建设理论研究》(第二章1-3节)翻译实践报告
下一篇:《湘菜六味—湘菜缘分》汉译英实践报告