首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

隐喻理论视角下的学术专著汉译英翻译实践报告

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第9-11页
第一章 学术专著的文本特征及语言特点第11-14页
    1.1 学术专著的文本特征第11-12页
    1.2 学术专著的语言特点第12-14页
第二章 翻译过程描述第14-18页
    2.1 译前准备第14-15页
        2.1.1 阅读原文,确定目标读者第14-15页
        2.1.2 查阅平行文本第15页
    2.2 译中工作第15-17页
        2.2.1 查找专业术语和引语原文第15-16页
        2.2.2 词的选用第16页
        2.2.3 句法结构的选用第16-17页
        2.2.4 句间和段落间的逻辑第17页
    2.3 后期修改第17-18页
        2.3.1 对照原文第17页
        2.3.2 查看译文行文第17-18页
第三章 以隐喻理论作为理论指导第18-23页
    3.1 隐喻理论概述第18-20页
    3.2 隐喻理论对翻译的意义第20-21页
    3.3 翻译理论中的隐喻第21-23页
第四章 译例分析第23-30页
    4.1 直译第23-25页
    4.2 变隐喻为明喻第25-26页
    4.3 意译第26-28页
    4.4 直译+解释第28-29页
    4.5 删除第29-30页
总结第30-32页
参考文献第32-33页
附录一 翻译实践文本第33-89页
附录二 术语表第89-94页
附录三 翻译实践证明第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:科普文本英译汉中的人际语法隐喻现象分析及翻译策略
下一篇:《英国历史上的贵族少年》翻译报告