| 致谢 | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 引言 | 第9-10页 |
| 第一章 科普文体的范围界定及其语言特点 | 第10-12页 |
| 1.1 科普文体的范围界定 | 第10页 |
| 1.2 科普文体的语言特点 | 第10-12页 |
| 第二章 翻译任务及翻译过程描述 | 第12-15页 |
| 2.1 译前准备 | 第12页 |
| 2.2 译中问题 | 第12-13页 |
| 2.3 译后修改和小结 | 第13-15页 |
| 第三章 人际语法隐喻理论 | 第15-18页 |
| 3.1 人际语法隐喻及其分类 | 第15页 |
| 3.2 情态隐喻 | 第15-16页 |
| 3.3 语气隐喻 | 第16-18页 |
| 第四章 科普翻译英译汉人际语法隐喻译例分析及翻译策略 | 第18-24页 |
| 4.1 情态隐喻译例 | 第18-20页 |
| 4.2 语气隐喻译例 | 第20-24页 |
| 4.2.1 陈述语气句隐喻现象译例 | 第20-21页 |
| 4.2.2 疑问语气句隐喻现象译例 | 第21-22页 |
| 4.2.3 祈使语气句隐喻现象译例 | 第22-24页 |
| 总结 | 第24-26页 |
| 主要发现 | 第24页 |
| 局限和建议 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录一 翻译实践文本 | 第27-147页 |
| 附录二 术语表 | 第147-150页 |
| 附录三 翻译实践证明 | 第150页 |