| 中文摘要 | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 第一章 引言 | 第9-10页 |
| 第二章 翻译项目简介 | 第10-12页 |
| 2.1 作者简介 | 第10页 |
| 2.2 作品简介 | 第10-11页 |
| 2.3 翻译目的及意义 | 第11-12页 |
| 第三章 翻译过程 | 第12-15页 |
| 3.1 译前分析 | 第12-14页 |
| 3.1.1 作品特征 | 第12页 |
| 3.1.2 翻译难点 | 第12-13页 |
| 3.1.3 翻译策略 | 第13-14页 |
| 3.2 译前准备 | 第14-15页 |
| 第四章 翻译案列分析 | 第15-25页 |
| 4.1 词汇案例分析 | 第15-16页 |
| 4.2 增译法的运用 | 第16-18页 |
| 4.3 减译法的运用 | 第18-20页 |
| 4.4 直译法的运用 | 第20-21页 |
| 4.5 结构重组法的运用 | 第21-23页 |
| 4.6 转换译法的运用 | 第23-25页 |
| 第五章 结语 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-28页 |
| 致谢 | 第28-29页 |
| 附录A 译文 | 第29-82页 |
| 附录B 原文 | 第82-137页 |