首页--语言、文字论文--阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)论文--朝鲜语论文

《神圣之春》韩汉翻译实践报告

中文摘要第6页
摘要第7-9页
第一章 引言第9-10页
第二章 翻译项目简介第10-12页
    2.1 作者简介第10页
    2.2 作品简介第10-11页
    2.3 翻译目的及意义第11-12页
第三章 翻译过程第12-15页
    3.1 译前分析第12-14页
        3.1.1 作品特征第12页
        3.1.2 翻译难点第12-13页
        3.1.3 翻译策略第13-14页
    3.2 译前准备第14-15页
第四章 翻译案列分析第15-25页
    4.1 词汇案例分析第15-16页
    4.2 增译法的运用第16-18页
    4.3 减译法的运用第18-20页
    4.4 直译法的运用第20-21页
    4.5 结构重组法的运用第21-23页
    4.6 转换译法的运用第23-25页
第五章 结语第25-26页
参考文献第26-28页
致谢第28-29页
附录A 译文第29-82页
附录B 原文第82-137页

论文共137页,点击 下载论文
上一篇:关于《这就是命运》的韩汉翻译实践报告
下一篇:关于《当我还是孩子的时候》的韩汉翻译实践报告