首页--语言、文字论文--阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)论文--朝鲜语论文

关于《这就是命运》的韩汉翻译实践报告

中文摘要第6页
摘要第7-9页
第—章 引言第9-10页
第二章 翻译项目简介第10-11页
    2.1 作者简介第10页
    2.2 作品简介第10-11页
第三章 译者翻译能力描述第11-13页
    3.1 译前分析第11页
    3.2 译前准备第11页
    3.3 翻译计划及预期成果第11-13页
第四章 翻译案例分析第13-18页
    4.1 翻译中的重点第13页
    4.2 翻译中的难点第13-14页
    4.3 直译第14页
    4.4 意译第14-15页
    4.5 减译第15-16页
    4.6 增译第16页
    4.7 四字成语的使用第16-17页
    4.8 调整语序第17-18页
第五章 结语第18-19页
    5.1 自身翻译能力描述第18页
    5.2 问题与不足第18页
    5.3 翻译体会第18-19页
致谢第19-20页
参考文献第20-21页
附录1 原文第21-102页
附录2 译文第102-184页

论文共184页,点击 下载论文
上一篇:关于《命运》的韩汉翻译实践报告
下一篇:《神圣之春》韩汉翻译实践报告