| Abstract | 第9-10页 |
| 摘要 | 第11-13页 |
| Chapter One Introduction | 第13-18页 |
| 1.1 Research Background | 第13-14页 |
| 1.2 Methodology | 第14-16页 |
| 1.3 Objective and Significance of the Research | 第16-17页 |
| 1.4 Layout of this Thesis | 第17-18页 |
| Chapter Two Literature Review | 第18-33页 |
| 2.1 Theory of Semantic Prosody | 第18-22页 |
| 2.1.1 Notion of Semantic Prosody | 第18-21页 |
| 2.1.2 Classification of Semantic Prosody | 第21-22页 |
| 2.2 Empirical Studies on Semantic Prosody | 第22-27页 |
| 2.2.1 Monolingual Empirical Studies | 第22-23页 |
| 2.2.2 Cross-linguistic Empirical Studies | 第23-27页 |
| 2.3 Important Concepts Related in this Thesis | 第27-33页 |
| 2.3.1 Mutual Correspondence Measure | 第27-28页 |
| 2.3.2 Semantic Prosody Strength | 第28-29页 |
| 2.3.3 Extended Unit of Meaning | 第29-30页 |
| 2.3.4 Firthian Linguistics | 第30-33页 |
| Chapter Three Selection of Chinese-English Translation Pairs | 第33-45页 |
| 3.1 Introduction | 第33-34页 |
| 3.2 Selection of Translation Pair for引起 | 第34-38页 |
| 3.3 Selection of Translation Pair for蔓延 | 第38-41页 |
| 3.4 Selection of Translation Pair for显露 | 第41-44页 |
| 3.5 Summary | 第44-45页 |
| Chapter Four Analysis of the Semantic Prosody of Translation Pairs | 第45-60页 |
| 4.1 Semantic Prosody of引起and arouse | 第45-50页 |
| 4.2 Semantic Prosodies of蔓延and spread | 第50-54页 |
| 4.3 Semantic Prosodies of显露and uncover | 第54-58页 |
| 4.4 Summary | 第58-60页 |
| Chapter Five Conclusion | 第60-64页 |
| 5.1 Major Findings | 第60-61页 |
| 5.2 Implications | 第61-63页 |
| 5.3 Limitations | 第63-64页 |
| Bibliography | 第64-67页 |
| Acknowledgements | 第67-68页 |
| Publications | 第68-69页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第69页 |