首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的汉英翻译对语义韵研究

Abstract第9-10页
摘要第11-13页
Chapter One Introduction第13-18页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Methodology第14-16页
    1.3 Objective and Significance of the Research第16-17页
    1.4 Layout of this Thesis第17-18页
Chapter Two Literature Review第18-33页
    2.1 Theory of Semantic Prosody第18-22页
        2.1.1 Notion of Semantic Prosody第18-21页
        2.1.2 Classification of Semantic Prosody第21-22页
    2.2 Empirical Studies on Semantic Prosody第22-27页
        2.2.1 Monolingual Empirical Studies第22-23页
        2.2.2 Cross-linguistic Empirical Studies第23-27页
    2.3 Important Concepts Related in this Thesis第27-33页
        2.3.1 Mutual Correspondence Measure第27-28页
        2.3.2 Semantic Prosody Strength第28-29页
        2.3.3 Extended Unit of Meaning第29-30页
        2.3.4 Firthian Linguistics第30-33页
Chapter Three Selection of Chinese-English Translation Pairs第33-45页
    3.1 Introduction第33-34页
    3.2 Selection of Translation Pair for引起第34-38页
    3.3 Selection of Translation Pair for蔓延第38-41页
    3.4 Selection of Translation Pair for显露第41-44页
    3.5 Summary第44-45页
Chapter Four Analysis of the Semantic Prosody of Translation Pairs第45-60页
    4.1 Semantic Prosody of引起and arouse第45-50页
    4.2 Semantic Prosodies of蔓延and spread第50-54页
    4.3 Semantic Prosodies of显露and uncover第54-58页
    4.4 Summary第58-60页
Chapter Five Conclusion第60-64页
    5.1 Major Findings第60-61页
    5.2 Implications第61-63页
    5.3 Limitations第63-64页
Bibliography第64-67页
Acknowledgements第67-68页
Publications第68-69页
学位论文评阅及答辩情况表第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:图式理论在高考英语阅读理解“七选五”题型中的应用研究
下一篇:基于语料库的中国英语学习者高频动词TAKE的使用研究