| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 第1章 引言 | 第10-16页 |
| 1.1 选题意义 | 第10-11页 |
| 1.2 国内外研究现状 | 第11-14页 |
| 1.3 研究主要内容 | 第14页 |
| 1.4 创新点 | 第14-16页 |
| 第2章 1898-1919 儿童文学翻译选材 | 第16-24页 |
| 2.1 外国儿童文学翻译开端 | 第16-18页 |
| 2.2 西欧、日本儿童文学翻译的兴盛 | 第18-19页 |
| 2.3 儿童小说体裁翻译的兴盛 | 第19页 |
| 2.4 翻译儿童文学作品主题选择 | 第19-24页 |
| 2.4.1 爱国主题小说的翻译 | 第20-21页 |
| 2.4.2 冒险、科幻小说的翻译 | 第21-22页 |
| 2.4.3 教育主题小说的翻译 | 第22-24页 |
| 第3章 1920-1936 儿童文学翻译选材 | 第24-36页 |
| 3.1 外国儿童文学翻译热潮 | 第24-27页 |
| 3.2 翻译儿童文学作品来源国家 | 第27-28页 |
| 3.3 翻译儿童文学作品主题选择 | 第28-36页 |
| 3.3.1 以儿童为“本位”的儿童文学作品的翻译 | 第29-31页 |
| 3.3.2 传播西方思想的儿童文学作品的翻译 | 第31-33页 |
| 3.3.3 反映社会苦难现实的儿童文学作品的翻译 | 第33-34页 |
| 3.3.4 唤醒阶级意识的儿童文学作品的翻译 | 第34-36页 |
| 第4章 1937-1949 儿童文学翻译选材 | 第36-45页 |
| 4.1 曲折中艰难前进的儿童文学翻译 | 第36-38页 |
| 4.2 苏联、美国儿童文学翻译热潮 | 第38-39页 |
| 4.3 童话翻译的减少 | 第39-40页 |
| 4.4 科学文艺作品的翻译热潮 | 第40-41页 |
| 4.5 翻译儿童文学作品的主题选择 | 第41-45页 |
| 4.5.1 以战争、英雄为主题的儿童文学作品的翻译 | 第41-42页 |
| 4.5.2 抚慰儿童心灵、给予儿童信心的儿童文学作品的翻译 | 第42-44页 |
| 4.5.3 敦促儿童成长的儿童文学作品的翻译 | 第44-45页 |
| 第5章 结论 | 第45-48页 |
| 5.1 总结 | 第45-46页 |
| 5.2 论文研究发现 | 第46-48页 |
| 参考文献 | 第48-50页 |
| 附录 1 | 第50-81页 |
| 附录 2 | 第81-85页 |
| 致谢 | 第85-86页 |
| 攻读学位期间取得的科研成果 | 第86页 |