| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Background of the Task | 第9-10页 |
| 1.1.1 Introduction | 第9-10页 |
| 1.1.2 Requirements | 第10页 |
| 1.2 Significance of the Task | 第10-12页 |
| Chapter Two Text Features of Chinese Patent Abstracts | 第12-21页 |
| 2.1 Lexical Level | 第12-16页 |
| 2.1.1 Frequent Use of Terminologies | 第12-14页 |
| 2.1.2 Unclear Noun Forms | 第14-16页 |
| 2.2 Syntactic Level | 第16-18页 |
| 2.2.1 Active-voice Sentences | 第16-17页 |
| 2.2.2 Long Sentences | 第17页 |
| 2.2.3 Fixed Expressions | 第17-18页 |
| 2.3 Textual Level | 第18-19页 |
| 2.3.1 Conciseness | 第18-19页 |
| 2.3.2 Unclear Logical Relationship | 第19页 |
| 2.4 Summary | 第19-21页 |
| Chapter Three Guidance of Functional Equivalence Theory | 第21-23页 |
| 3.1 Review of Functional Equivalence Theory | 第21页 |
| 3.2 Significance of Function Equivalence Theory to Patent Abstract Translation | 第21-23页 |
| Chapter Four Case Study | 第23-32页 |
| 4.1 Lexical Equivalence | 第23-24页 |
| 4.1.1 Terminologies | 第23页 |
| 4.1.2 Noun Forms | 第23-24页 |
| 4.2 Syntactic Equivalence | 第24-27页 |
| 4.2.1 Voices | 第24-26页 |
| 4.2.2 Long Sentences | 第26-27页 |
| 4.3 Textual Equivalence | 第27-32页 |
| 4.3.1 Title | 第27-28页 |
| 4.3.2 Beginning | 第28-29页 |
| 4.3.3 Middle Part | 第29-30页 |
| 4.3.4 Ending | 第30-32页 |
| Chapter Five Conclusion | 第32-34页 |
| 5.1 Experience and Lessons | 第32页 |
| 5.2 Limitations | 第32-34页 |
| References | 第34-35页 |
| Appendix 1 The Source and Target Text | 第35-81页 |
| Appendix 2 The document certifying the user's acceptance of the target text | 第81页 |