| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Background of Translation Project | 第8-9页 |
| 1.2 Objective of Translation Project | 第9页 |
| 1.3 Significance of Translation Project | 第9-10页 |
| 1.4 Structure of Translation Project | 第10-12页 |
| Chapter Two Background Study | 第12-17页 |
| 2.1 Theory Background | 第12-15页 |
| 2.2 A Brief Introduction of the Original Text | 第15-17页 |
| 2.2.1 Main Content | 第15-16页 |
| 2.2.2 Analysis of the Original Text | 第16-17页 |
| Chapter Three Difficulties in Translation and Solutions | 第17-28页 |
| 3.1 Difficulties in Translation | 第17-22页 |
| 3.1.1 Terminology | 第17-19页 |
| 3.1.2 Flexible Use of Words | 第19-20页 |
| 3.1.3 Complex Sentence | 第20-22页 |
| 3.2 Preparation Before Translation | 第22页 |
| 3.3 Translation Methods | 第22-28页 |
| 3.3.1 Conversion | 第22-23页 |
| 3.3.2 Change of Order | 第23-26页 |
| 3.3.3 Splitting of Complex Sentence | 第26-28页 |
| Chapter Four Conclusion | 第28-31页 |
| 4.1 Lessons Learned from Translation | 第28-30页 |
| 4.2 Problems to be Resolved | 第30-31页 |
| REFERENCES | 第31-32页 |
| APPENDIX A Source Text | 第32-48页 |
| APPENDIX B Target Text | 第48-58页 |