致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
引言 | 第10-11页 |
第一章 《联合国纪事》简介 | 第11-12页 |
第二章 术语的定义及其翻译流程和规律 | 第12-13页 |
第三章 存在多种译法的术语翻译及其应对策略 | 第13-18页 |
(一) 系统内部有多种译法的术语翻译及其应对策略 | 第13-15页 |
(二) 系统内部和外部有多种译法的术语翻译及其应对策略 | 第15-18页 |
第四章 参考资料较少的术语难点翻译及其应对策略 | 第18-22页 |
(一) 非英语术语的翻译及其应对策略 | 第18-19页 |
(二) 组织名称翻译及其应对策略 | 第19-20页 |
(三) 文件名称翻译及其应对策略 | 第20-22页 |
第五章 译者术语翻译失误分析 | 第22-27页 |
(一) 译者判断失误分析 | 第22-23页 |
(二) 译者查证不足分析 | 第23-24页 |
(三) 术语僵化运用分析 | 第24-27页 |
结语 | 第27-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
附录 | 第30-63页 |
How Renewable Energy Can Be Cost-Competitive | 第30-38页 |
Cyberbullying and Its Implications for Human Rights | 第38-46页 |
Why Organized Grassroots Women Matter in the Sustainable Development of Rural Communities | 第46-56页 |
Building an Agenda for Humanity | 第56-63页 |