| 中文摘要 | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 第一章 引言 | 第9页 |
| 第二章 翻译项目简介 | 第9-11页 |
| 2.1 作品简介 | 第9页 |
| 2.2 作者简介 | 第9-10页 |
| 2.3 选题的目的及意义 | 第10-11页 |
| 第三章 译前分析和译前准备 | 第11-12页 |
| 3.1 原文阅读和分析 | 第11页 |
| 3.2 翻译策略的选择 | 第11页 |
| 3.3 辅助工具及术语统 | 第11-12页 |
| 3.4 翻译项目进度表 | 第12页 |
| 第四章 翻译案例分析 | 第12-20页 |
| 4.1 意义的引申和具体化 | 第12-14页 |
| 4.2 省略、增补与替代 | 第14-15页 |
| 4.3 长难句的翻译 | 第15-17页 |
| 4.4 国外诗歌的翻译 | 第17-20页 |
| 第五章 结语 | 第20-22页 |
| 5.1 翻译启示 | 第20页 |
| 5.2 翻译教训 | 第20-21页 |
| 5.3 待解决的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 后记 | 第23-24页 |
| 附录1 译文 | 第24-121页 |
| 附录2 原文 | 第121-234页 |