首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《复仇女神》第二章第一部分翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译任务描述第9-11页
    1.1 任务背景第9页
    1.2 委托方要求第9页
    1.3 任务性质第9-11页
第二章 翻译过程描述第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 翻译人员的确定与分工第11页
        2.1.2 翻译辅助工具的准备第11页
        2.1.3 翻译策略的选择第11-12页
        2.1.4 翻译计划与质量控制方案的制定第12页
    2.2 翻译过程第12页
    2.3 译后事项第12-13页
    2.4 翻译理论指导第13-14页
第三章 翻译案例分析第14-25页
    3.1 词汇的翻译第14-17页
        3.1.1 跳水术语翻译专业化第14-15页
        3.1.2 疾病名词翻译学术化第15-16页
        3.1.3 背景词语翻译历史化第16-17页
    3.2 希腊罗马神话加注解释第17-19页
    3.3 异化翻译再现印第安文化因素第19-20页
    3.4 翻译技巧与意义第20-23页
        3.4.1 添加语气词突出人物情感第20-21页
        3.4.2 巧用四字格增强感染力第21-23页
    3.5 修辞的翻译第23-25页
        3.5.1 运用修辞使原文生动化第23-24页
        3.5.2 添加引申义使修辞明晰化第24-25页
第四章 翻译实践总结第25-27页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第25页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第25-27页
注释第27-28页
参考文献第28-29页
附录第29-74页
致谢第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:农村高中物理学困生成因分析
下一篇:从高考试题看现代文教学的策略