| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 绪论 | 第7-11页 |
| 1 选题背景 | 第7页 |
| 2 文本介绍 | 第7-8页 |
| 3 研究目的和意义 | 第8页 |
| 4 研究方法 | 第8-11页 |
| 第1章 跨文化传播与归化和异化 | 第11-15页 |
| 1.1 跨文化传播与翻译 | 第11-12页 |
| 1.2 跨文化传播视角下的归化和异化 | 第12-15页 |
| 1.2.1 归化和异化的概念 | 第12-13页 |
| 1.2.2 归化派和异化派的主张 | 第13页 |
| 1.2.3 归化和异化的利弊 | 第13页 |
| 1.2.4 归化与异化的对立统一 | 第13-14页 |
| 1.2.5 翻译方法和翻译技巧 | 第14-15页 |
| 第2章 归化与异化在成语和谚语翻译中的运用 | 第15-27页 |
| 2.1 只适用归化策略 | 第15-20页 |
| 2.2 只适用异化策略 | 第20-25页 |
| 2.3 归化与异化相结合 | 第25-27页 |
| 结论 | 第27-29页 |
| 参考文献 | 第29-31页 |
| 附录 原文 | 第31-45页 |
| 附录 译文 | 第45-56页 |
| 导师及作者简介 | 第56-57页 |
| 谢辞 | 第57页 |