首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下《亲情至上》(节选)翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-15页
    1.1 Introduction of Emily Giffin and First Comes Love第11-12页
    1.2 Introduction of the excerpts第12-13页
    1.3 Analysis of the characters第13-15页
2. PROCESS DESCRIPTION第15-23页
    2.1 Pre-translation preparations第15-17页
        2.1.1 Dictionaries and websites used第15-16页
        2.1.2 Translation schedule第16-17页
        2.1.3 Summaries of translation problems in practice第17页
    2.2 Translation theory第17-22页
        2.2.1 Aesthetics of Reception applied in the translation practice第18-21页
        2.2.2 Comments on Aesthetics of Reception第21-22页
    2.3 After-translation management第22-23页
        2.3.1 Words modification第22页
        2.3.2 Feedback collection第22-23页
3. CASE STUDY第23-39页
    3.1 The beauty of cultural appropriateness第23-29页
        3.1.1 Cultural localization strategy第23-27页
        3.1.2 Cultural diversity strategy第27-29页
    3.2 The beauty of emotional expression第29-33页
        3.2.1 Representative imagination strategy第29-31页
        3.2.2 Dynamic imitation strategy第31-33页
    3.3 Creative translation of humor第33-39页
        3.3.1 The inference strategy第34-35页
        3.3.2 The explicit compensation and implicit compensation strategy第35-39页
4. CONCLUSION第39-42页
    4.1 Summaries of the practical translation skills第39-40页
    4.2 Limitations of the study and suggestions for the future research第40-42页
REFERENCES第42-44页
APPENDIX第44-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《法庭口译的话语研究:法律、证人和译员的话语实践》第五章翻译报告
下一篇:英语中的语篇衔接—《大战》的翻译报告