首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《法庭口译的话语研究:法律、证人和译员的话语实践》第五章翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-17页
    1.1 Background of the task第11-13页
    1.2 About source text第13-17页
        1.2.1 About the author of source text第14页
        1.2.2 Nature and feature of the text第14-17页
2. PROCESS DESCRIPTION第17-21页
    2.1 Preparation第17-19页
        2.1.1 Textbooks, dictionaries and references第17-18页
        2.1.2 Task division and glossary building第18-19页
    2.2 Schedule第19-20页
    2.3 After-translation management第20-21页
3. TRANSLATION PRINCIPLE, STRATEGY AND METHOD第21-33页
    3.1 Translation principle第22-26页
        3.1.1 Principle of legal translation第22-24页
        3.1.2 Legal translation in academic work第24-26页
    3.2 Translation strategy第26-28页
    3.3 Translation method第28-29页
    3.4 Translation assessment第29-33页
4. CASE STUDY第33-47页
    4.1 Register第33-46页
        4.1.1 Field第33-40页
        4.1.2 Tenor第40-43页
        4.1.3 Mode第43-46页
    4.2 Genre第46-47页
5. CONCLUSION第47-51页
    5.1 Findings第47-48页
    5.2 Implications第48页
    5.3 Limitations第48-49页
    5.4 Suggestions第49-51页
REFERENCES第51-53页
APPENDICES第53-172页
    Appendix A第53-55页
    Appendix B第55-59页
    Appendix C第59-172页

论文共172页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论下《万物进化史》(节选)的翻译实践报告
下一篇:接受美学视角下《亲情至上》(节选)翻译实践报告