首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语长句的汉译策略—《终局:地球的临界点》的翻译实践报告

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 翻译任务第8-10页
    1.1 翻译实践文本简介第8页
    1.2 选材依据第8-10页
2. 翻译过程第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
    2.2 翻译第11页
    2.3 译后审校第11-13页
3. 翻译实践难点——英语长句第13-20页
    3.1 英、汉句式差异第13-14页
    3.2 英语长句的特点与分类第14-16页
    3.3 英语长句的分析方法第16-17页
    3.4 英语长句汉译策略研究第17-20页
4. 英语长句汉译案例分析第20-28页
    4.1 顺译法第20-22页
    4.2 变序法第22-24页
    4.3 分译法第24-28页
5. 结语第28-29页
参考文献第29-31页
附录:翻译实践原文与译文第31-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:澳大利亚文化政策和中国文化外交下的华文媒体实践--以《星岛日报(澳洲版)》为例
下一篇:论英译汉中的显化现象--以《人力资源能力提升教程》(节选)为例