首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《杭州旅游指南》翻译实践--基于目的论的系统思考

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-9页
Contents第9-10页
List of Abbreviations第10-11页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 The Background and the Significance of the Report第11-12页
    1.2 Objective and Methodology of the Report第12-13页
    1.3 Contents and Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Two Description of Tourism Translation Practice第15-20页
    2.1 Brief Introduction of Dialectical Systemic Philosophy of Translation第15-16页
    2.2 Pre-translation Work第16-17页
    2.3 Source Text Analysis第17页
    2.4 Target Text Production第17-18页
    2.5 Post-translation Work第18-20页
Chapter Three Analysis of Tourism Translation Practice第20-32页
    3.1 Skopostheorie and its Three Rules第20-21页
    3.2 Skopos Rule’s Application第21-24页
    3.3 Coherence Rule’s Application第24-25页
    3.4 Fidelity Rule’s Application第25-28页
    3.5 Methods Used in the Tourism Tranlation from the Skopostheorie第28-32页
Chapter Four Concluding Remarks第32-34页
    4.1 Summary of the Study第32页
    4.2 Implications, Applications and Limitations第32-34页
References第34-36页
Appendix One Source Text第36-47页
Appendix Two Target Text第47-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《中国审美文化简史》第七章英译实践报告--侧重探讨平行文本的应用
下一篇:《中国审美文化简史》第九章英译实践报告--侧重文化内涵翻译分析