Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-9页 |
Contents | 第9-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
1.1 Background, Significance and Necessity | 第11-12页 |
1.2 Introduction of the Project and its Implementation | 第12-14页 |
1.2.1 Introduction of the Project | 第12页 |
1.2.2 Pre-translation Preparations and Preliminary Analysis | 第12-13页 |
1.2.3 Carrying out the Project | 第13-14页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter Two Analysis of the Ninth Chapter and Basic Translation Principle | 第15-23页 |
2.1 Zhongguo Shenmei Wenhua Jianshi Introduced | 第15-16页 |
2.2 Textual Analysis of the Ninth Chapter of Zhongguo Shenmei Wenhua Jianshi5 | 第16-19页 |
2.2.1 Content | 第16-17页 |
2.2.2 Form and Style | 第17-19页 |
2.3 Basic Translation Principle of Translating the Ninth Chapter | 第19-23页 |
Chapter Three Translating Considerations on Traditional Chinese Cultural Connotation in Cultural Texts | 第23-30页 |
3.1 Difficulties in Rendering Traditional Chinese Culture Connotation | 第23-26页 |
3.1.1 The Confucian Culture | 第23-24页 |
3.1.2 Allusions | 第24-25页 |
3.1.3 Classical Poems | 第25-26页 |
3.2 Principles and Methods of Translating Traditional Chinese Culture Connotation in Cultural Texts | 第26-30页 |
3.2.1 Translating Principles | 第27页 |
3.2.2 Translating Methods | 第27-30页 |
Chapter Four Analyzing Translation of the Traditional Chinese Culture Connotation in the Ninth Chapter | 第30-39页 |
4.1 Chinese Traditional Culture Connotation in the Ninth Chapter | 第30-31页 |
4.2 Translation of Traditional Chinese Culture Connotation in the Ninth Chapter Exemplified | 第31-39页 |
4.2.1 Literal Translation | 第31-33页 |
4.2.2 Literal Translation or Transliteration with Notes | 第33-36页 |
4.2.3 Interpreting Translation | 第36-37页 |
4.2.4 Free Translation | 第37-39页 |
Chapter Five Conclusion | 第39-41页 |
References | 第41-42页 |
Appendix One | 第42-58页 |
Appendix Two | 第58-85页 |