首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国审美文化简史》第九章英译实践报告--侧重文化内涵翻译分析

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-9页
Contents第9-11页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Background, Significance and Necessity第11-12页
    1.2 Introduction of the Project and its Implementation第12-14页
        1.2.1 Introduction of the Project第12页
        1.2.2 Pre-translation Preparations and Preliminary Analysis第12-13页
        1.2.3 Carrying out the Project第13-14页
    1.3 Structure of the Thesis第14-15页
Chapter Two Analysis of the Ninth Chapter and Basic Translation Principle第15-23页
    2.1 Zhongguo Shenmei Wenhua Jianshi Introduced第15-16页
    2.2 Textual Analysis of the Ninth Chapter of Zhongguo Shenmei Wenhua Jianshi5第16-19页
        2.2.1 Content第16-17页
        2.2.2 Form and Style第17-19页
    2.3 Basic Translation Principle of Translating the Ninth Chapter第19-23页
Chapter Three Translating Considerations on Traditional Chinese Cultural Connotation in Cultural Texts第23-30页
    3.1 Difficulties in Rendering Traditional Chinese Culture Connotation第23-26页
        3.1.1 The Confucian Culture第23-24页
        3.1.2 Allusions第24-25页
        3.1.3 Classical Poems第25-26页
    3.2 Principles and Methods of Translating Traditional Chinese Culture Connotation in Cultural Texts第26-30页
        3.2.1 Translating Principles第27页
        3.2.2 Translating Methods第27-30页
Chapter Four Analyzing Translation of the Traditional Chinese Culture Connotation in the Ninth Chapter第30-39页
    4.1 Chinese Traditional Culture Connotation in the Ninth Chapter第30-31页
    4.2 Translation of Traditional Chinese Culture Connotation in the Ninth Chapter Exemplified第31-39页
        4.2.1 Literal Translation第31-33页
        4.2.2 Literal Translation or Transliteration with Notes第33-36页
        4.2.3 Interpreting Translation第36-37页
        4.2.4 Free Translation第37-39页
Chapter Five Conclusion第39-41页
References第41-42页
Appendix One第42-58页
Appendix Two第58-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:《杭州旅游指南》翻译实践--基于目的论的系统思考
下一篇:入侵防御系统研究与设计实现