首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《施工承包合同》的翻译实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
引言第7-9页
第1章 《施工承包合同》翻译简介第9-10页
    1.1 翻译项目简介第9页
    1.2 本课题主要研究内容第9-10页
第2章 《施工承包合同》译前准备和分析第10-13页
    2.1 法律文书的翻译标准与常见的翻译方法第10-11页
        2.1.1 法律文书的翻译标准第10页
        2.1.2 法律文书常见的翻译方法第10-11页
    2.2 翻译项目的文体特点第11页
    2.3 项目的翻译原则第11-13页
        2.3.1 规范性第11-12页
        2.3.2 凝练性第12-13页
第3章 《施工承包合同》翻译案例分析第13-19页
    3.1 词和词组翻译特点第13页
    3.2 专业术语翻译第13-15页
        3.2.1 直译与意译法第13-14页
        3.2.2 减译与增译法第14-15页
    3.3 缩略词翻译第15页
    3.4 意义模糊的词语翻译第15-16页
    3.5 句群的翻译第16-17页
    3.6 意义模糊句子的翻译第17-19页
第4章 《施工承包合同》翻译的问题和不足第19-20页
结语第20-21页
参考文献第21-24页
附录1 原文第24-48页
附录2 译文第48-63页
附录3 原文首译许可第63-64页
附录4 译文质量认可第64-66页
致谢第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:关于《高速铁路移动通信系统关键技术的演进与发展》的翻译实践报告
下一篇:中也大学生英语口语对比研究