| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| 1. Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 App Introduction | 第8页 |
| 1.2 Status Quo of App | 第8-9页 |
| 1.3 Influence of App on Young Generation | 第9页 |
| 1.4 Purpose and Significance | 第9-10页 |
| 2. Task Description | 第10-12页 |
| 2.1 Task Background | 第10页 |
| 2.2 Introduction to The App Generation | 第10-11页 |
| 2.3 Target Readers | 第11页 |
| 2.4 Translation Principles and Strategies | 第11-12页 |
| 3. Process Description | 第12-15页 |
| 3.1 Preparations before Translation | 第12-13页 |
| 3.1.1 Supplementation of Background Information | 第12页 |
| 3.1.2 Problem Analysis in the Translation | 第12-13页 |
| 3.2 Quality Control | 第13页 |
| 3.2.1 Self-revision | 第13页 |
| 3.2.2 Suggestions from Supervisors | 第13页 |
| 3.2.3 Feedbacks from Readers | 第13页 |
| 3.3 Translation Techniques and Tools | 第13-15页 |
| 4. Case Analysis under the Guidance of Skopos Theory | 第15-25页 |
| 4.1 Translation on Lexical Level | 第15-17页 |
| 4.1.1 Translation Methods for Proper Noun | 第15-16页 |
| 4.1.2 Conversion | 第16-17页 |
| 4.1.3 Amplification | 第17页 |
| 4.2 Translation on Syntactic Level | 第17-23页 |
| 4.2.1 Changes of Subject in E-C translation | 第17-19页 |
| 4.2.2 Long Sentences in E-C Translation | 第19-23页 |
| 4.3 Translation on Semantic Level | 第23-25页 |
| 4.3.1 Annotation | 第23-24页 |
| 4.3.2 Semantic Linkage | 第24-25页 |
| 5. Conclusion | 第25-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Appendices | 第27-64页 |
| Appendix I Source Text | 第27-48页 |
| Appendix II Target Text | 第48-64页 |
| Acknowledgements | 第64页 |