首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国梦:澳大利亚及各方如何应对中国的崛起》节译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
1. Introduction第8-10页
    1.1 Background of the Source Text第8页
    1.2 Significance of the Translation Practice第8-10页
2. Task Description第10-12页
    2.1 Task Background第10页
    2.2 Analysis of the Source Text第10-11页
    2.3 Author of the Source Text第11页
    2.4 Target Readers第11-12页
3. Process Description第12-15页
    3.1 Translation Process第12-13页
        3.1.1 Pre-translation第12页
        3.1.2 Reference to Similar Bilingual Texts第12页
        3.1.3 Translation Timetable第12-13页
    3.2 Quality Control第13页
        3.2.1 Establishment of Termbase第13页
        3.2.2 Self-revision第13页
        3.2.3 Suggestions from Supervisor第13页
        3.2.4 Feedback from Readers第13页
    3.3 Translation Tools and Techniques第13-15页
4. Case Analysis第15-24页
    4.1 Translation of Nominal Phrases第15-19页
        4.1.1 Translation of Names of Organizations and Companies第15-16页
        4.1.2 Translation of Position Titles in International Organizations第16-17页
        4.1.3 Addition of Annotations to Relevant Nameless Persons第17-18页
        4.1.4 Use of Acronyms and Abbreviations第18-19页
    4.2 Shift between Hypotactic English and Paratactic Chinese第19-21页
        4.2.1 Different Usage of Connectives between English and Chinese第19-20页
        4.2.2 Different Expression of Action States between English and Chinese第20-21页
    4.3 Shift between Subject-prominent English and Topic-prominent Chinese第21-24页
        4.3.1 Different Measures of Achieving Cohesion between English and Chinese第21-22页
        4.3.2 Different Measures of Achieving Coherence between English and Chinese第22-24页
5. Conclusion第24-25页
References第25-26页
Appendices第26-75页
Acknowledgements第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:日照经济技术开发区招商推介资料翻译实践报告
下一篇:《App的一代》节译实践报告