首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从改写理论探析林语堂英译作品《莺莺传》

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Research Purpose第9-10页
    1.2 Research Significance第10-12页
    1.3 Structure of the Thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-22页
    2.1 Previous Study on Lin Yutang's Translation Theory and Practice第13-18页
        2.1.1 Review on Lin Yutang's Translation Theory and Practice第13-15页
        2.1.2 Summary of the Application of Rewriting Theory to Lin Yutang's Translation ofChinese Classics第15-18页
    2.2 Previous Study on Passion第18-22页
        2.2.1 Research Achievements第18-20页
        2.2.2 Study Limitations第20-22页
Chapter Three Theoretical Foundation: Rewriting Theory第22-29页
    3.1 Brief Introduction to Lefevere and Rewriting Theory第22-24页
    3.2 Three Factors of Rewriting Theory第24-28页
        3.2.1 Ideology第25-26页
        3.2.2 Poetics第26-27页
        3.2.3 Patronage第27-28页
    3.3 Summary第28-29页
Chapter Four A Case Study on the Translation of Passion第29-48页
    4.1 Introduction to Passion第29-31页
    4.2 Application of Rewriting Theory in the Translation of Passion第31-46页
        4.2.1 Ideology Perspective第31-36页
        4.2.2 Poetics Perspective第36-44页
        4.2.3 Patronage Perspective第44-46页
    4.3 Summary第46-48页
Chapter Five Conclusion第48-53页
    5.1 Research Findings第48-50页
    5.2 Research Limitations第50-51页
    5.3 Recommendations第51-53页
Bibliography第53-55页
攻读学位期间的研究成果第55-56页
Acknowledgements第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:海阳市供电公司全面预算管理研究
下一篇:NI指导下丙泊酚-瑞芬太尼联合闭环靶控输注在颈前路神经减压术中的临床应用