| ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
| ABSTRACT | 第9-11页 |
| 摘要 | 第12-16页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第16-20页 |
| 1.1 Background and Significance of the Study | 第16-17页 |
| 1.2 Research Questions | 第17-18页 |
| 1.3 Methods of the Research | 第18页 |
| 1.4 Layout of the Thesis | 第18-20页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第20-31页 |
| 2.1 Studies of Hermeneutics | 第20-24页 |
| 2.2 Studies of Translator’s Subjectivity | 第24-28页 |
| 2.3 Studies of Chinese Versions of Raymond Carver’s Short Stories | 第28-31页 |
| CHAPTER III HERMENEUTICS AND THE TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY | 第31-38页 |
| 3.1 Key Concepts in Hermeneutics | 第31-36页 |
| 3.1.1 Historicity of Understanding | 第31-32页 |
| 3.1.2 Prejudice | 第32-33页 |
| 3.1.3 Fusion of Horizons | 第33-34页 |
| 3.1.4 George Steiner’s Fourfold Hermeneutic Motions | 第34-36页 |
| 3.2 The Translator’s Subjectivity | 第36-38页 |
| CHAPTER IV THE TRANSLA TOR’S SUBJECTIVITY IN THEHERMENEUTIC PERSPECTIVE | 第38-66页 |
| 4.1 Translator’s Subjectivity Embodied in Steiner’s Fourfold HermeneuticMotion | 第38-60页 |
| 4.1.1 Translator’s Trust | 第38-47页 |
| 4.1.1.1 Evaluations of Original Work and Expectations of Translation | 第38-40页 |
| 4.1.1.2 Strategies Adopted in Translation | 第40-47页 |
| 4.1.2 Translator’s Aggression (Penetration) | 第47-51页 |
| 4.1.2.1 Aggression Out of the Translators’ Different Understandings | 第48-49页 |
| 4.1.2.2 Aggression Out of the Translators’ Cultural Consciousness | 第49-51页 |
| 4.1.3 Translator’s Appropriation (Incorporation) | 第51-57页 |
| 4.1.3.1 Appropriation of Meaning | 第52-53页 |
| 4.1.3.2 Appropriation of Form | 第53-54页 |
| 4.1.3.3 Appropriation of Cultural Allusions | 第54-57页 |
| 4.1.4 Translator’s Compensation (Restitution) | 第57-60页 |
| 4.1.4.1 Compensation by Conversion | 第58-59页 |
| 4.1.4.2 Compensation by Addition | 第59-60页 |
| 4.2 Translating Principles from the Perspective of Hermeneutics | 第60-65页 |
| 4.2.1 Respecting the Source Text | 第60-62页 |
| 4.2.2 Emphasizing the Target Readers’ Reception | 第62-63页 |
| 4.2.3 Valuing the Role of the Translator's Subjectivity | 第63-65页 |
| 4.3 Summary of the Comparative Study | 第65-66页 |
| CHAPTER V CONCLUSION | 第66-69页 |
| 5.1 Findings | 第66-68页 |
| 5.2 Limitations | 第68-69页 |
| REFERENCES | 第69-71页 |