Abstract | 第8-9页 |
摘要 | 第10-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-14页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Objectives of the Study | 第12页 |
1.3 Significance of the Study | 第12-13页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-23页 |
2.1 Studies on Translation Geography (TG) | 第14页 |
2.2 Previous Studies on Ads Translation | 第14-22页 |
2.2.1 Basic Information of Advertisement | 第15-17页 |
2.2.2 Ads Translation from Abroad | 第17-18页 |
2.2.3 Ads Translation from China | 第18-22页 |
2.3 Summary | 第22-23页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第23-30页 |
3.1 General Introduction to TG | 第23-24页 |
3.2 Main Contents of TG | 第24-27页 |
3.2.1 Translation and Cultural Geography | 第24页 |
3.2.2 Translation and Political Geography | 第24-25页 |
3.2.3 Translation and Economic Geography | 第25页 |
3.2.4 Translation and Ethnic Geography | 第25-26页 |
3.2.5 Translation and Religious Geography | 第26页 |
3.2.6 Translation and Behavioral Geography | 第26-27页 |
3.2.7 Translation and the Development of Globalized Geography | 第27页 |
3.3 Basic Viewpoints of TG | 第27-29页 |
3.3.1 Viewpoint of Coordinated Development | 第28页 |
3.3.2 Man-land Relationship | 第28-29页 |
3.3.3 Cultural Theory | 第29页 |
3.3.4 Sustainable Development | 第29页 |
3.4 Feasibility of Research | 第29-30页 |
Chapter Four Methodology | 第30-32页 |
4.1 Research Questions | 第30页 |
4.2 Data Collection | 第30-31页 |
4.3 Research Procedures | 第31-32页 |
Chapter Five The Application of TG to Advertisement Translation | 第32-59页 |
5.1 The Characteristics of Ads Translation from the Perspective of TG | 第32-43页 |
5.1.1 Ads Translation at a Level of Cultural Geography | 第32-36页 |
5.1.2 Ads Translation at a Level of Political Geography | 第36-37页 |
5.1.3 Ads Translation at a Level of Economic Geography | 第37-40页 |
5.1.4 Ads Translation at a Level of Ethnic Geography | 第40页 |
5.1.5 Ads Translation at a Level of Religious Geography | 第40-41页 |
5.1.6 Ads Translation at a Level of Behavioral Geography | 第41-42页 |
5.1.7 Ads Translation at a Level of the Development of GlobalizedGeography | 第42-43页 |
5.2 Translation Methods | 第43-59页 |
5.2.1 Literal Translation | 第44页 |
5.2.2 Amplification | 第44-46页 |
5.2.3 Omission | 第46-48页 |
5.2.4 Adaptation | 第48-49页 |
5.2.5 Rewriting | 第49-55页 |
5.2.6 Parody | 第55-56页 |
5.2.7 Zero-translation | 第56-59页 |
Chapter Six Conclusion | 第59-62页 |
6.1 Major Findings | 第59-60页 |
6.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第60-62页 |
Bibliography | 第62-66页 |
Acknowledgements | 第66-67页 |
Appendix Publications | 第67页 |