首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

展会口译员角色分析--2015以色列国家旅游部中国巡演口译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. TASK INTRODUCTION第11-13页
    1.1 Task background第11页
    1.2 Task features第11-13页
2. TASK DESCRIPTION第13-16页
    2.1 Communication with the consignor第13-14页
    2.2 Road Show agenda第14-15页
    2.3 Task instructions第15-16页
3. INTERPRETING PRACTICE第16-28页
    3.1 Pre-task preparation第16-20页
        3.1.1 Background knowledge第16-17页
        3.1.2 Accent第17页
        3.1.3 Glossary第17-20页
    3.2 Actual interpreting process第20-23页
        3.2.1 Difficulties第20-21页
        3.2.2 Strategies第21-23页
    3.3 Feedback and self-assessment第23-28页
        3.3.1 Feedback from the exhibitors第23-24页
        3.3.2 Self-assessment第24-28页
4. EXHIBITION INTERPRETER'S ROLE第28-41页
    4.1 Features of exhibition interpreting第29-33页
        4.1.1 Promotion-oriented第30页
        4.1.2 High repetition rate第30-31页
        4.1.3 Cultural gap among communicators第31页
        4.1.4 Specialized thematic knowledge第31-32页
        4.1.5 Frequent interaction第32-33页
        4.1.6 Intermittence第33页
    4.2 Case analysis of exhibition interpreter's roles第33-38页
        4.2.1 Interpreting service provider第34页
        4.2.2 Salesperson第34-36页
        4.2.3 Consultant第36-37页
        4.2.4 Assistant第37-38页
    4.3 Suggestions for exhibition interpreters第38-41页
        4.3.1 Marketing skills第39页
        4.3.2 Thematic knowledge第39页
        4.3.3 Commonsense knowledge第39-41页
5. CONCLUSION第41-42页
REFERENCES第42-44页
APPENDICES第44-86页
    Appendix A第44-45页
    Appendix B第45-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:商务洽谈口译中的困难及应对策略--制造业创新项目穗美合作交流活动口译实践报告
下一篇:广州工业名优产品展销中心口译实践报告--从吉尔精力分配模式角度看汉英口译